Microsoft เพิ่งเผยแพร่การศึกษาที่ระบุรายชื่องาน 40 อย่างที่มีแนวโน้มจะถูกปัญญาประดิษฐ์แทนที่มากที่สุด โดยนักแปลและนักประวัติศาสตร์อยู่ในอันดับต้นๆ การจัดอันดับนี้ได้จุดประกายการอภิปรายอย่างเข้มข้นในชุมชนเทคโนโลยีเกี่ยวกับว่า AI เข้าใจลักษณะที่ซับซ้อนและต้องใช้การตีความของอาชีพเหล่านี้จริงหรือไม่
ความขัดแย้งมีจุดศูนย์กลางอยู่ที่ความเข้าใจผิดพื้นฐานเกี่ยวกับสิ่งที่นักแปลและนักประวัติศาสตร์ทำจริงๆ หลายคนมองงานเหล่านี้เป็นงานเชิงกลธรรมดา - นักประวัติศาสตร์เป็นผู้รวบรวมข้อเท็จจริง และนักแปลเป็นผู้สลับคำระหว่างภาษา อย่างไรก็ตาม ผู้เชี่ยวชาญในสาขาเหล่านี้โต้แย้งว่างานของพวกเขาเกี่ยวข้องกับการตีความทางวัฒนธรรมอย่างลึกซึ้งและความเข้าใจในบริบทที่ระบบ AI ปัจจุบันไม่สามารถทำซ้ำได้
การประเมินความเสี่ยงงานจาก AI ของ Microsoft
- การศึกษาระบุ 40 อาชีพที่มีแนวโน้มถูกแทนที่ด้วย AI มากที่สุด
- ตำแหน่งอันดับต้น ๆ: นักแปลและนักประวัติศาสตร์
- การประเมินอิงจาก "คะแนนความเหมาะสมของ AI" ที่วัดความสำเร็จในการทำงานให้เสร็จสิ้น
- คะแนนวัดศักยภาพของ AI ในการทำงานส่วนสำคัญของหน้าที่งานให้เสร็จสิ้น
ความท้าทายในการแปลไปไกลกว่าคำศัพท์
งานแปลเกี่ยวข้องกับมากกว่าการแปลงข้อความจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง นักแปลต้องเข้าใจบริบททางวัฒนธรรม ความหมายที่นัยถึง และวิธีที่ผู้อ่านกลุ่มต่างๆ จะรับข้อความเดียวกัน เมื่อทำงานกับวรรณกรรมหรือข้อความทางประวัติศาสตร์ นักแปลมักจำเป็นต้องเชื่อมโยงไม่เพียงแค่ช่องว่างทางภาษา แต่รวมถึงมุมมองทางวัฒนธรรมทั้งหมด
สมาชิกชุมชนคนหนึ่งแบ่งปันตัวอย่างจากเรื่องนิยายวิทยาศาสตร์ของ โซเวียต ที่ปลาราคา 2.40 รูเบิล หากไม่มีบริบททางวัฒนธรรม ราคานี้ดูไม่มีความหมาย แต่การรู้ว่าเงินบำนาญรายเดือนของ โซเวียต อยู่ที่ประมาณ 70-80 รูเบิล ทำให้เห็นชัดว่าทำไมสิ่งนี้จึงแพงสำหรับตัวละครผู้สูงอายุ นักแปลที่ดีอาจปรับข้อความใหม่เป็น ฉันสามารถใช้ชีวิตทั้งวันด้วยเงินจำนวนนั้น! แทนที่จะแค่ระบุราคา
เครื่องมือแปลภาษา AI ปัจจุบันสามารถให้ผลลัพธ์ที่พอใช้ได้สำหรับการสื่อสารพื้นฐาน เช่น โพสต์โซเชียลมีเดียหรือเมนูร้านอาหาร อย่างไรก็ตาม พวกมันประสบปัญหากับโทนเสียง การประชดประชัน และการอ้างอิงทางวัฒนธรรมที่ต้องการความเข้าใจอย่างลึกซึ้งในทั้งวัฒนธรรมต้นทางและปลายทาง
ความท้าทายด้านบริบททางวัฒนธรรมในการแปล
- ตัวอย่างเรื่องราว Soviet : ปลาราคา 2.40 rubles
- บริบททางประวัติศาสตร์: เงินบำนาญรายเดือนของ Soviet อยู่ที่ 70-80 rubles
- ความท้าทายในการแปล: การถ่ายทอดค่าใช้จ่ายเปรียบเทียบให้ผู้อ่านสมัยใหม่เข้าใจ
- ข้อจำกัดของ AI : ไม่สามารถให้บริบททางวัฒนธรรมโดยอัตโนมัติได้หากไม่มีการสั่งการอย่างชัดเจน
งานประวัติศาสตร์เป็นการตีความ ไม่ใช่การรวบรวมข้อเท็จจริง
การถกเถียงขยายไปถึงงานประวัติศาสตร์ ซึ่งหลายคนคิดว่างานนี้เกี่ยวข้องกับการรวบรวมและจัดระเบียบข้อเท็จจริงเท่านั้น อย่างไรก็ตาม นักประวัติศาสตร์โต้แย้งว่างานของพวกเขาเป็นเรื่องของการตีความและการวิเคราะห์เป็นหลัก บันทึกทางประวัติศาสตร์ทุกเรื่องต้องการการตัดสินใจเกี่ยวกับสิ่งที่จะเน้น สิ่งที่จะละออก และวิธีการนำเสนอข้อมูลในบริบท
ไม่อาจมีเรื่องราวที่เป็นกลางได้ เนื่องจากการรวบรวมข้อเท็จจริงต้องการความเชื่อโดยนัยเกี่ยวกับสิ่งที่ควรเน้นและสิ่งที่ควรละออก
องค์ประกอบการตีความนี้มีความสำคัญเมื่อพิจารณาบทบาทของ AI ในการวิจัยประวัติศาสตร์ แม้ว่า AI จะช่วยประมวลผลข้อมูลจำนวนมากได้อย่างรวดเร็ว แต่ไม่สามารถทำการตัดสินใจที่ละเอียดอ่อนเกี่ยวกับความสำคัญและบริบทที่กำหนดคุณภาพของงานประวัติศาสตร์
ความเสี่ยงที่แท้จริง: การลดค่าความเชี่ยวชาญของมนุษย์
การอภิปรายในชุมชนเผยให้เห็นความกังวลที่ลึกกว่าการแทนที่งานธรรมดา อันตรายที่แท้จริงอาจเป็นการที่เครื่องมือ AI ทำให้ผู้ตัดสินใจเชื่อว่างานตีความที่ซับซ้อนไม่จำเป็นตั้งแต่แรก หาก AI สามารถผลิตข้อความที่ฟังดูมั่นใจได้อย่างรวดเร็วและราคาถูก องค์กรอาจเลือก พอใช้ได้ แทนความเชี่ยวชาญที่แท้จริง
แนวโน้มนี้อาจนำไปสู่ระบบสองระดับที่งานตีความคุณภาพสูงจะมีเฉพาะสำหรับผู้ที่สามารถจ่ายค่าผู้เชี่ยวชาญมนุษย์ได้ ในขณะที่คนอื่นๆ พึ่งพาเนื้อหาที่ AI สร้างขึ้นซึ่งขาดความละเอียดอ่อนและความเข้าใจทางวัฒนธรรม
AI เป็นเครื่องมือมากกว่าการแทนที่
แม้จะมีความกังวล ผู้เชี่ยวชาญหลายคนยอมรับว่า AI สามารถทำหน้าที่เป็นผู้ช่วยที่มีค่า นักแปลคนหนึ่งรายงานว่าการใช้ ChatGPT เป็นจุดเริ่มต้นลดโครงการแปลจากหลายสัปดาห์เหลือเพียงบ่ายวันเดียว แม้ว่าจะยังต้องมีการแก้ไขโดยมนุษย์อย่างมากเพื่อจับโทนเสียงและองค์ประกอบทางวัฒนธรรมให้เหมาะสม
ความแตกต่างสำคัญอยู่ที่การใช้ AI จัดการงานประจำในขณะที่รักษาการดูแลของมนุษย์สำหรับองค์ประกอบการตีความ แนวทางนี้อาจเพิ่มผลิตภาพสำหรับผู้เชี่ยวชาญที่มีทักษะมากกว่าการแทนที่พวกเขาทั้งหมด
ตัวอย่างการเปรียบเทียบเวลาในการแปล
- วิธีการแบบดั้งเดิม: หลายสัปดาห์สำหรับเรื่องสั้น 6,000 คำ
- วิธีการที่ใช้ AI ช่วย: บ่ายวันหนึ่ง (ประมาณ 5 ชั่วโมง)
- คุณภาพของร่าง AI: แย่สำหรับโทนเสียง การประชดประชัน และบริบททางวัฒนธรรม
- ยังคงต้องมีการแก้ไขโดยมนุษย์เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่มีคุณภาพระดับมืออาชีพ
มองไปข้างหน้า
การถกเถียงเน้นคำถามที่กว้างขึ้นเกี่ยวกับวิธีที่สังคมให้ค่ากับงานตีความและวัฒนธรรม เมื่อเครื่องมือ AI มีความซับซ้อนมากขึ้น ความท้าทายจะเป็นการรักษาความชื่นชมสำหรับองค์ประกอบของมนุษย์ที่ทำให้งานแปลและงานประวัติศาสตร์มีความหมายมากกว่าแค่การทำงาน
การอภิปรายยังทำให้เกิดความกังวลเกี่ยวกับการควบคุมข้อมูลแบบรวมศูนย์ หากระบบ AI กลายเป็นแหล่งหลักของการตีความประวัติศาสตร์และการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม องค์กรที่ควบคุมระบบเหล่านี้จะได้รับอิทธิพลอย่างมากต่อวิธีที่ผู้คนเข้าใจโลกรอบตัวพวกเขา
อ้างอิง: Facts Will not Save You