นักภาษาศาสตร์โต้แย้งข้อกล่าวอ้างที่ว่าภาษาอังกฤษทำงานเป็น "สองภาษา" โดยอิงจากต้นกำเนิดของคำ

ทีมชุมชน BigGo
นักภาษาศาสตร์โต้แย้งข้อกล่าวอ้างที่ว่าภาษาอังกฤษทำงานเป็น "สองภาษา" โดยอิงจากต้นกำเนิดของคำ

บทความล่าสุดที่อ้างว่าชาวอเมริกันทุกคนเป็นคนสองภาษาเพราะภาษาอังกฤษมีคำที่มาจากทั้ง Saxon และ Latin ได้จุดประกายการถกเถียงในหมู่ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาและชุมชนออนไลน์ บทความดังกล่าวโต้แย้งว่าภาษาอังกฤษทำงานเป็นสองภาษาแยกกันโดยพื้นฐาน โดยคำที่มาจาก Saxon แสดงถึงการพูดทั่วไป และคำที่มาจาก Latin บ่งบอกถึงวาทกรรมของชนชั้นสูงหรือวิชาการ

ตัวอย่างประโยคสามแบบที่นำเสนอ:

  • ต้นฉบับ: "ในการตลาดสมัยใหม่ สิ่งเดียวที่สำคัญคือว่าคุณสามารถดึงดูดความสนใจและเปลี่ยนให้กลายเป็นการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมได้หรือไม่"
  • เวอร์ชัน Saxon: "ในโลกปัจจุบัน สิ่งที่ได้ผลดีที่สุดคือเมื่อคุณสามารถดึงดูดสายตาและชักจูงให้คนคิดและทำตัวต่างไป"
  • เวอร์ชัน Latinate: "ในตลาดร่วมสมัย ความสำเร็จขึ้นอยู่กับการได้รับความสนใจและการกระตุ้นการตอบสนองทางพฤติกรรมเท่านั้น"

นิรุกติศาสตร์ไม่เท่ากับการแยกภาษา

การวิพากษ์วิจารณ์หลักจากนักภาษาศาสตร์มุ่งเน้นไปที่ความเข้าใจผิดพื้นฐานเกี่ยวกับวิธีการจำแนกภาษา แม้ว่าภาษาอังกฤษจะมีคำที่มาจากแหล่งประวัติศาสตร์หลายแหล่งอย่างแน่นอน แต่การมีรากศัพท์ที่แตกต่างกันไม่ได้สร้างภาษาแยกกันภายในภาษาเดียว นักวิจารณ์ชี้ให้เห็นว่าเรื่องราวต้นกำเนิดของคำไม่ได้กำหนดความหมายหรือรูปแบบการใช้งานในภาษาอังกฤษสมัยใหม่

คู่คำที่ถูกนำเสนอเป็นหลักฐานไม่ได้ทำงานเป็นคำพ้องความหมายที่แท้จริง คำเช่น terminate และ end อาจมีความหมายคล้ายกัน แต่ใช้ในบริบทที่ต่างกัน - คุณอาจ terminate สัญญา แต่ end ภาพยนตร์ สิ่งนี้แสดงถึงการเปลี่ยนแปลงของรีจิสเตอร์ปกติ ไม่ใช่หลักฐานของภาษาคู่ที่ทำงานภายในภาษาอังกฤษ

การเปลี่ยนแปลงรีจิสเตอร์หมายถึงวิธีที่ภาษาเปลี่ยนแปลงตามบริบท ระดับความเป็นทางการ และสถานการณ์ทางสังคม

ตัวอย่างคำ Saxon กับ Latinate จากบทความต้นฉบับ:

  • Saxon: Size, See, Build, Help, Watch, Buy, Meet, End, Make, Speak, Death, Work
  • Latinate: Donate, Perceive, Construct, Assist, Observe, Purchase, Encounter, Terminate, Manufacture, Articulate, Mortality, Labor

ทฤษฎีสองถังที่เรียบง่ายเกินไป

การอภิปรายในชุมชนเผยให้เห็นข้อบกพร่องสำคัญอีกประการหนึ่งในทฤษฎีนี้: คำศัพท์ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันส่วนใหญ่ไม่พอดีกับหมวดหมู่ Saxon หรือ Latinate อย่างใดอย่างหนึ่งอย่างเรียบร้อย ระบบการจำแนกแบบไบนารีแตกสลายเมื่อนำไปใช้กับความซับซ้อนเต็มรูปแบบของคำศัพท์ภาษาอังกฤษสมัยใหม่ ซึ่งดึงมาจากตระกูลภาษาจำนวนมากนอกเหนือจากแหล่งที่มาของ Germanic และ Romance

คำศัพท์ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันจำนวนมากไม่พอดีกับถังใดถังหนึ่งอย่างเรียบร้อย ดังนั้นหลักฐานสองถังจึงแตกสลาย

นอกจากนี้ ตัวอย่างบางส่วนในบทความต้นฉบับมีข้อผิดพลาดเชิงข้อเท็จจริง คำเช่น anthropology และ morphogenesis ถูกติดป้ายว่าเป็น Latin อย่างไม่ถูกต้อง ในขณะที่จริงแล้วมาจากรากศัพท์ภาษากรีก ซึ่งเน้นย้ำถึงลักษณะที่เรียบง่ายเกินไปของระบบการจำแนก

ระบบภาษาอังกฤษที่ซ่อนอยู่ที่กล่าวถึง:

  • การออกเสียง: มี 8 วิธีในการออกเสียง "ough" ในภาษาอังกฤษ
  • ลำดับสวรรณะ (ablaut reduplication): "flip-flop" ไม่ใช่ "flop-flip", "ping-pong" ไม่ใช่ "pong-ping"
  • ลำดับคำคุณศัพท์: ลำดับความคิดเห็น-ขนาด-อายุ-รูปร่าง-สี-ที่มา-วัสดุ-วัตถุประสงค์

ภาษาในฐานะการบรรยาย ไม่ใช่การกำหนด

ชุมชนนักภาษาศาสตร์ในวงกว้างเน้นย้ำว่าภาษาควรได้รับการทำความเข้าใจในแง่บรรยายมากกว่าการกำหนด ความพยายามที่จะแบ่งภาษาอังกฤษออกเป็นหมวดหมู่ชนชั้นสูงและธรรมดาโดยอิงจากต้นกำเนิดของคำสะท้อนถึงแนวทางการกำหนดที่ไม่สอดคล้องกับวิธีที่ภาษาทำงานจริงในทางปฏิบัติ

ภาษาอังกฤษสมัยใหม่แสดงถึงวิวัฒนาการตามธรรมชาติที่รวมอิทธิพลจากภาษาต้นทางหลายภาษาตลอดหลายศตวรรษ ความหลากหลายทางภาษาศาสตร์นี้เสริมสร้างมากกว่าแบ่งแยกภาษา สร้างคำศัพท์ที่อุดมสมบูรณ์ที่ให้บริการผู้พูดในบริบทและสถานการณ์ทางสังคมต่างๆ

แม้ว่าบทความต้นฉบับจะยกประเด็นที่น่าสนใจเกี่ยวกับต้นกำเนิดของคำและผลกระทบทางสังคม แต่ฉันทามติทางวิทยาศาสตร์ยังคงชัดเจน: ภาษาอังกฤษทำงานเป็นภาษาเดียวที่เป็นหนึ่งเดียวแม้จะมีมรดกนิรุกติศาสตร์ที่หลากหลาย

อ้างอิง: Every American is bilingual.